Bible

Connect

With Your Congregation Like Never Before

Try RisenMedia.io Today!

Click Here

Exodus 3

:
Chinese (T) - Wenli 1823
1 夫摩西守厥岳父米天之理祭者耶得羅之群、且其引群至荒地之背後、而來至神之山、即何利百山也。
2 時叢林之中、從火焰出、有神主之使現與摩西、其看着而夫其叢以火燒、惟其叢非被盡消。
3 故摩西曰、我要轉徃旁邊、看此奇事、因何其叢非燒盡。
4 神主見他轉向過要看時、神從叢中呼向之曰、摩西、摩西。其曰、我在此。
5 且其曰、弗近此處、從爾腳脫去爾鞋、蓋爾所立之所乃聖地也。
6 其又曰、我乃爾父之神、亞百拉罕之神、以撒革之神、及牙可百之神也。時摩西掩着已臉、蓋其怕望向神也。○
7 神主曰、我固然見在以至比多、我民之苦、我亦聞伊因管曰工輩、而所發之呼喊、蓋我知伊之憂愁也。
8 我自降下來、為救伊等出以至比多輩之手、及以攜伊等出彼地、至個地好而寛者、至個地以乳、以蜜糖、而流者、即至屬加南、希太氐、亞摩利、彼利西氐、希未氐、及耶布西、各種人之地也。
9 夫今以色耳子輩之呼喊至我、且我亦見以至比多輩所壓伊等之壓也。
10 緣此爾即來、我今要遣汝至法拉阿、致爾可攜以色耳之子輩、我民者、出以至比多。○
11 時摩西向神曰、我何也、以我可至法拉阿、且以我可攜以色耳之子輩、出以至比多手。
12 其曰、我自然要偕爾、又此將與爾為號示知我遣爾也。爾既帶其民出以至比多後、爾等將在此山供事神也。
13 且摩西向神曰、夫我既到以色耳之子輩、將對伊等道云、爾祖父之神遣我與爾、且伊等對我云、厥名何也、我將以何答伊等。
14 時神對摩西曰、我自然者而然也。其又曰、爾對以色耳之子輩將云、我自然者遣吾與爾等。
15 且神又對摩西曰、爾對以色耳之子輩將道云、爾各祖父之神、即神主者、亞百拉罕之神、以撒革之神、及牙可百之神、遣我與爾等、是於永遠為我名、又是為我記號至代代然。
16 去集會以色耳之老輩、對伊等云、爾各祖父之神、即神主者、亞百拉罕與以撒革及牙可百之神者、自現與吾曰、我固然臨爾等、則見在以至比多所行及爾等。
17 我自道云、我將攜爾出以至比多之苦、以至加南、希太氐、亞摩利、彼利西氐、希未氐、及耶布西、各種人之地、即一地以乳、及蜜糖而流也。
18 且伊等將聽爾言、則爾將來、即爾及以色耳之老輩、將同來、至以至比多之王、時爾等將對他道云、希比留輩之神、即神主也、今遇着我等、且求爾許我等出去、三日之路、至荒地、以在彼處行祭、向神者、我神主也。○
19 我固知以至比多之王、將弗許爾出去、非使力手臂之先也。
20 故我要伸自手致擊以至比多以我奇作、將行在其中、是事之後其方許爾出去。
21 又我將使此民獲恩在以至比多人之眼前、則遇去時、非空手而去也。
22 乃各婦將在其鄰人借銀之寶物、金之寶物、及衣服、並爾等將以之穿爾子輩、爾各女、致掠害其以至比多人也。